оригинал нашёл
Пользователь:
qxr1011 (IP-адрес скрыт)
Дата: 04.02.2021 16:05
но честно говоря прочтя английскую версию и русскую, думаю, что стихи были изначально написаны на русском и очень коряво переведены на английский
более того, думаю, что авторство итальянской дочери Бродского крайне сомнительно (слушал её не раз имхо не призводит впечатление человека способного на стихи (ни на каком языке)... пока),
насчёт его русской дочки ничего сказать не могу
вот "оригинал":
TO MY FATHER / TO MY FATHER
Touching the misted glass
and a shadow in the night for a brief moment of warmth
suddenly it becomes closer, the thread trembles ...
Imagination? May be…
You wrapped your coat tighter
strumming rhymes in my pocket, but
found peace on distant shores.
How to breathe there? Is it scary there? This fear
I don't know now, since life is gifts,
falls, ups, rules of the game,
but on the frozen side of the glass
you wait, I feel. And I came to you.
All memory - voices inside and outside -
responds to you in me.
The last bell in college is ringing
but you are not here, you are where your granite is.
Longing, love and voices in the darkness
I will never have enough on earth.
Anna-Maria Brodskaya, 2015
Translated by Anastasia Kuznetsova and Andrey Olear.
==================
The day will come !